Divine Liturgy on the Sunday of the Prodigal by the Panosiologiotatos Fr. 2022, Divine Liturgy on the Sunday of the Prodigal by the Panosiologiotatos Fr., Divine Liturgy on the Sunday of the Prodigal by the Panosiologiotatos Fr., the Professor in the Holy Monastery ” Panagia Tourlianis”, in Ano Mera of Mykonos, His Eminence Archimandrite p. Alexios Papadopoulos celebrated the Holy Mass and then the Divine Liturgy in the presence of Cycladic Parliamentarian Katerina Monogyiou and pious Mykonians who came to pray together, with the observance of the foreseen measures against the spread of the coronavirus. The Holy Lecture was served by the cantor Alexios Nestouris.
with the observance of the foreseen measures against the spread of the coronavirus. The Holy Lecture was served by the cantor Alexios Nestouris (with the observance of the foreseen measures against the spread of the coronavirus. The Holy Lecture was served by the cantor Alexios Nestouris). with the observance of the foreseen measures against the spread of the coronavirus. The Holy Lecture was served by the cantor Alexios Nestouris. with the observance of the foreseen measures against the spread of the coronavirus. The Holy Lecture was served by the cantor Alexios Nestouris, with the observance of the foreseen measures against the spread of the coronavirus. The Holy Lecture was served by the cantor Alexios Nestouris.
The evangelist Luke saved this parable for us as follows: The evangelist Luke saved this parable for us as follows. The evangelist Luke saved this parable for us as follows, The evangelist Luke saved this parable for us as follows. The evangelist Luke saved this parable for us as follows. The evangelist Luke saved this parable for us as follows, The evangelist Luke saved this parable for us as follows. The evangelist Luke saved this parable for us as follows, The evangelist Luke saved this parable for us as follows. The evangelist Luke saved this parable for us as follows, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους. καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους. καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους! καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους. καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους. καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους. ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος εἶδεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἐσπλαγχνίσθη, ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος εἶδεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἐσπλαγχνίσθη. ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος εἶδεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἐσπλαγχνίσθη, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους, ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος εἶδεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἐσπλαγχνίσθη. ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος εἶδεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἐσπλαγχνίσθη, ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος εἶδεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἐσπλαγχνίσθη, ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος εἶδεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἐσπλαγχνίσθη, ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος εἶδεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἐσπλαγχνίσθη, ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος εἶδεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἐσπλαγχνίσθη, ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος εἶδεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἐσπλαγχνίσθη. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι, καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι, καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι, καὶ ἐμοὶ οὐδέποτε ἔδωκας ἔριφον ἵνα μετὰ τῶν φίλων μου εὐφρανθῶ · ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος, καὶ ἐμοὶ οὐδέποτε ἔδωκας ἔριφον ἵνα μετὰ τῶν φίλων μου εὐφρανθῶ · ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος, καὶ ἐμοὶ οὐδέποτε ἔδωκας ἔριφον ἵνα μετὰ τῶν φίλων μου εὐφρανθῶ · ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος, καὶ ἐμοὶ οὐδέποτε ἔδωκας ἔριφον ἵνα μετὰ τῶν φίλων μου εὐφρανθῶ · ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος. καὶ ἐμοὶ οὐδέποτε ἔδωκας ἔριφον ἵνα μετὰ τῶν φίλων μου εὐφρανθῶ · ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος, καὶ ἐμοὶ οὐδέποτε ἔδωκας ἔριφον ἵνα μετὰ τῶν φίλων μου εὐφρανθῶ · ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος, καὶ ἐμοὶ οὐδέποτε ἔδωκας ἔριφον ἵνα μετὰ τῶν φίλων μου εὐφρανθῶ · ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος, καὶ ἐμοὶ οὐδέποτε ἔδωκας ἔριφον ἵνα μετὰ τῶν φίλων μου εὐφρανθῶ · ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος, καὶ ἐμοὶ οὐδέποτε ἔδωκας ἔριφον ἵνα μετὰ τῶν φίλων μου εὐφρανθῶ · ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος. (Luke. 15, 11 – 32)
καὶ ἐμοὶ οὐδέποτε ἔδωκας ἔριφον ἵνα μετὰ τῶν φίλων μου εὐφρανθῶ · ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος, καὶ ἐμοὶ οὐδέποτε ἔδωκας ἔριφον ἵνα μετὰ τῶν φίλων μου εὐφρανθῶ · ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος, καὶ ἐμοὶ οὐδέποτε ἔδωκας ἔριφον ἵνα μετὰ τῶν φίλων μου εὐφρανθῶ · ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος, one of the most beautiful texts of the Gospel.
Before the dismissal, His Holiness addressed the Member of Parliament Katerina Monogyou, write down……….
but he also asks for the prayers of the Church for them: