Monastères de Mykonos: Divine Liturgie du dimanche du Prodigue par le Panosiologiotatos Fr.. καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν · εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει. Μ. Panagia Tourliani

Articles Liés

Divine Liturgie du dimanche du Prodigue par le Panosiologiotatos Fr. 2022, Divine Liturgie du dimanche du Prodigue par le Panosiologiotatos Fr., Divine Liturgie du dimanche du Prodigue par le Panosiologiotatos Fr., Divine Liturgie du dimanche du Prodigue par le Panosiologiotatos Fr. ” Παναγία Τουρλιανής”, à Ano Mera de Mykonos, Son Eminence Archimandrite p. Αλέξιος Παπαδόπουλος τέλεσε τόν ‘Ορθρο και εν συνέχεια την Θεία Λειτουργία με την παρουσία της Βουλευτού Κυκλάδων Κατερίνας Μονογυιού και ευσεβών Μυκονίων οι οποίοι προσήλθαν να συμπροσευχηθούν, avec le respect des mesures prévues contre la propagation du coronavirus La Sainte Conférence a été servie par le chantre Alexios Nestouris.

Η δεύτερη Κυριακή του Τριωδίου είναι αφιερωμένη στην πολύ διδακτική παραβολή του ασώτου υιού (Λουκ.15,13-32). La parabole parle d'un jeune homme riche qui a gaspillé sa richesse dans un pays lointain et est finalement devenu un berger de cochons.. La parabole parle d'un jeune homme riche qui a gaspillé sa richesse dans un pays lointain et est finalement devenu un berger de cochons., La parabole parle d'un jeune homme riche qui a gaspillé sa richesse dans un pays lointain et est finalement devenu un berger de cochons..
La parabole parle d'un jeune homme riche qui a gaspillé sa richesse dans un pays lointain et est finalement devenu un berger de cochons.: La parabole parle d'un jeune homme riche qui a gaspillé sa richesse dans un pays lointain et est finalement devenu un berger de cochons.. La parabole parle d'un jeune homme riche qui a gaspillé sa richesse dans un pays lointain et est finalement devenu un berger de cochons., La parabole parle d'un jeune homme riche qui a gaspillé sa richesse dans un pays lointain et est finalement devenu un berger de cochons.. La parabole parle d'un jeune homme riche qui a gaspillé sa richesse dans un pays lointain et est finalement devenu un berger de cochons.. Καὶ μετ οὐ πολλὰς ἡμέρας σνναγαγὼν ⁇⁇νναὁἱὸὁἱὸώτερος ἱὸἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς ώώραν μακράν, Καὶ μετ οὐ πολλὰς ἡμέρας σνναγαγὼν ⁇⁇νναὁἱὸὁἱὸώτερος ἱὸἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς ώώραν μακράν. Καὶ μετ οὐ πολλὰς ἡμέρας σνναγαγὼν ⁇⁇νναὁἱὸὁἱὸώτερος ἱὸἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς ώώραν μακράν, Καὶ μετ οὐ πολλὰς ἡμέρας σνναγαγὼν ⁇⁇νναὁἱὸὁἱὸώτερος ἱὸἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς ώώραν μακράν. Καὶ μετ οὐ πολλὰς ἡμέρας σνναγαγὼν ⁇⁇νναὁἱὸὁἱὸώτερος ἱὸἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς ώώραν μακράν, Καὶ μετ οὐ πολλὰς ἡμέρας σνναγαγὼν ⁇⁇νναὁἱὸὁἱὸώτερος ἱὸἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς ώώραν μακράν. Καὶ μετ οὐ πολλὰς ἡμέρας σνναγαγὼν ⁇⁇νναὁἱὸὁἱὸώτερος ἱὸἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς ώώραν μακράν, Καὶ μετ οὐ πολλὰς ἡμέρας σνναγαγὼν ⁇⁇νναὁἱὸὁἱὸώτερος ἱὸἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς ώώραν μακράν. Εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν εἶπε · ποιοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισρεύοισρεύοι, Εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν εἶπε · ποιοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισρεύοισρεύοι! Εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν εἶπε · ποιοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισρεύοισρεύοι, Εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν εἶπε · ποιοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισρεύοισρεύοι. Εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν εἶπε · ποιοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισρεύοισρεύοι. Εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν εἶπε · ποιοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισρεύοισρεύοι. Εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν εἶπε · ποιοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισρεύοισρεύοι, Εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν εἶπε · ποιοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισρεύοισρεύοι. Εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν εἶπε · ποιοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισρεύοισρεύοι, Εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν εἶπε · ποιοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισρεύοισρεύοι, Εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν εἶπε · ποιοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισρεύοισρεύοι. Ἶἶπε Δὲ ὁὁὁὴὴ ςς τοὺς δούύςς αὐτοῦ · ἐξενέέέτττ ὴἐξν στολὴν τὴν πρώτην καὶ ἐνδύσατε αὐτόν, Ἶἶπε Δὲ ὁὁὁὴὴ ςς τοὺς δούύςς αὐτοῦ · ἐξενέέέτττ ὴἐξν στολὴν τὴν πρώτην καὶ ἐνδύσατε αὐτόν, Ἶἶπε Δὲ ὁὁὁὴὴ ςς τοὺς δούύςς αὐτοῦ · ἐξενέέέτττ ὴἐξν στολὴν τὴν πρώτην καὶ ἐνδύσατε αὐτόν, Ἶἶπε Δὲ ὁὁὁὴὴ ςς τοὺς δούύςς αὐτοῦ · ἐξενέέέτττ ὴἐξν στολὴν τὴν πρώτην καὶ ἐνδύσατε αὐτόν, Ἶἶπε Δὲ ὁὁὁὴὴ ςς τοὺς δούύςς αὐτοῦ · ἐξενέέέτττ ὴἐξν στολὴν τὴν πρώτην καὶ ἐνδύσατε αὐτόν, Ἶἶπε Δὲ ὁὁὁὴὴ ςς τοὺς δούύςς αὐτοῦ · ἐξενέέέτττ ὴἐξν στολὴν τὴν πρώτην καὶ ἐνδύσατε αὐτόν. Ἶἶπε Δὲ ὁὁὁὴὴ ςς τοὺς δούύςς αὐτοῦ · ἐξενέέέτττ ὴἐξν στολὴν τὴν πρώτην καὶ ἐνδύσατε αὐτόν. Ἶἶπε Δὲ ὁὁὁὴὴ ςς τοὺς δούύςς αὐτοῦ · ἐξενέέέτττ ὴἐξν στολὴν τὴν πρώτην καὶ ἐνδύσατε αὐτόν, Ἶἶπε Δὲ ὁὁὁὴὴ ςς τοὺς δούύςς αὐτοῦ · ἐξενέέέτττ ὴἐξν στολὴν τὴν πρώτην καὶ ἐνδύσατε αὐτόν. ὲὁὲπεν αὐτῷ ὅτι ὁδελφός σου ἥκει καὶ ἔἔσσεν ὁὁὁήήήήήήήήήήήήοοοοοοοοονν τὸν σιτευτόν, ὲὁὲπεν αὐτῷ ὅτι ὁδελφός σου ἥκει καὶ ἔἔσσεν ὁὁὁήήήήήήήήήήήήοοοοοοοοονν τὸν σιτευτόν. ὲὁὲπεν αὐτῷ ὅτι ὁδελφός σου ἥκει καὶ ἔἔσσεν ὁὁὁήήήήήήήήήήήήοοοοοοοοονν τὸν σιτευτόν. ὲὁὲπεν αὐτῷ ὅτι ὁδελφός σου ἥκει καὶ ἔἔσσεν ὁὁὁήήήήήήήήήήήήοοοοοοοοονν τὸν σιτευτόν. ὲὁὲπεν αὐτῷ ὅτι ὁδελφός σου ἥκει καὶ ἔἔσσεν ὁὁὁήήήήήήήήήήήήοοοοοοοοονν τὸν σιτευτόν, ὲὁὲπεν αὐτῷ ὅτι ὁδελφός σου ἥκει καὶ ἔἔσσεν ὁὁὁήήήήήήήήήήήήοοοοοοοοονν τὸν σιτευτόν, ὲὁὲπεν αὐτῷ ὅτι ὁδελφός σου ἥκει καὶ ἔἔσσεν ὁὁὁήήήήήήήήήήήήοοοοοοοοονν τὸν σιτευτόν, ὲὁὲπεν αὐτῷ ὅτι ὁδελφός σου ἥκει καὶ ἔἔσσεν ὁὁὁήήήήήήήήήήήήοοοοοοοοονν τὸν σιτευτόν, ὲὁὲπεν αὐτῷ ὅτι ὁδελφός σου ἥκει καὶ ἔἔσσεν ὁὁὁήήήήήήήήήήήήοοοοοοοοονν τὸν σιτευτόν. ὲὁὲπεν αὐτῷ ὅτι ὁδελφός σου ἥκει καὶ ἔἔσσεν ὁὁὁήήήήήήήήήήήήοοοοοοοοονν τὸν σιτευτόν, ὲὁὲπεν αὐτῷ ὅτι ὁδελφός σου ἥκει καὶ ἔἔσσεν ὁὁὁήήήήήήήήήήήήοοοοοοοοονν τὸν σιτευτόν, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν · εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν · εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν · εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει. (Luke. 15, 11 – 32)

καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν · εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν · εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν · εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν · εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει.

καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν · εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, écrire……….

καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν · εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει:

Plus d'informations sur ce sujet

publicitéspot_img

Révérend II Dorotheus

Avec respect et dévotion

musique liturgique

Erreur: Le contenu est protégé !!