Metropolit Dorotheos B’ : Juli 1965- Juli 2015

In Verbindung stehende Artikel

Zwei Termine, Das sind turbulente fünfzig Jahre für unser Vaterland, gezeichnet von Zwietracht, politische Konfrontationen,……

στρατιωτικές επεμβάσεις και δικτατορίες, εθνικές υποχωρήσεις, κοινωνικές ανακατατάξεις,οικονομικές αντιφάσεις, πολιτιστικές και αξιακές ανατροπές.

Μια πεντηκονταετία, wo, βάσιμα θα μπορούσε να υποστηρίξει κανείς, κρύβει μέσα της όλες τις εθνικές μας παθογένειες,με κορυφαία τις πάντοτε υφέρπουσες διχαστικές τάσεις, που θέλουν πάντοτε να διαχωρίζουν τους Έλληνες σε πατριώτες και προδότες, ανάλογα με τις πολιτικές τους τοποθετήσεις και επιλογές!

Και το χειρότερο απ` όλα είναι ότι κανείς δεν ενωτίσθηκε τις οδυνηρές προειδοποιήσεις της Ιστορίας, που καταλήγουν στο πανθομολογούμενο αξίωμα ότι ο διχασμός οδηγεί στην καταστροφή!

Seine politische Spaltung 1965 führte zur Militärdiktatur, Die politische und kirchliche Spaltung des zyprischen Hellenismus führte zur Verstümmelung des jahrhundertealten griechischen Zypern, το σαράκι του κομματικού διχασμού δημιούργησε τα αλήστου μνήμης “πράσινα και γαλάζια καφενεία”, και τα τελευταία χρόνια διαχώρησε τους Έλληνες σε, αλληλοκατηγορούμενους ως προδότες, μνημονιακούς και αντιμνημονιακούς….

Μια αληθινα χαμένη πεντηκονταετία, τα σφάλματα και οι πολλαπλές αντιφάσεις της οποίας οδήγησαν την Πατρίδα σε ηθική και οικονομική χρεωκοπία, versetzte die Griechen in einen Strudel aus Frustration und Angst, Sie haben unseren Kindern die Flügel gestutzt und ihre Hoffnungen zerstört!

Es heißt, und so sollte es auch sein, dass die βαθύτερο σκοτάδι παρατηρείται λίγο πριν το ξημέρωμα
Και δεν χρειάζεται μεγάλη προσπάθεια να διακρίνει κάθε καλής θέλησης Έλληνας ότι μέσα από το βαθύτατο σκοτάδι, που βαραίνει σήμερα την ψυχή και τη ζωή μας, αρχίζει να αχνοφέγγει η αυγή μιας καινοὺριας μέρας

Schon, δυο ακτίνες διαπέρασαν τα μαύρα σύννεφα, που χρόνια τώρα καλύπτουν τον ουρανό της Ελλάδας!

Η πρώτη αφορά την επάνοδο στο καθημερινό, πολιτικό και τηλεοπτικό, λεξιλόγιο λέξεων όπως Έθνος και Πατρίδα, λέξεων, που είχαν εξοβελισθεί ακόμα και από τα σχολικά βιβλία, που θεωρούνταν ξεπερασμένες, εμπόδια στην εμπέδωση της ειρήνης και τροχοπεδη στο συρμό της επελαύνουσας παγκοσμιοποίησης….

Σιγά-σιγά, και αφού φτάσαμε στο χείλος του γκρεμού, Wir scheinen das Heimatland zu finden "es ist, das rettet uns, und nur, wenn ihr Boot gut passt, Wir schließen Freundschaften und sind glücklich“, wie er vor Jahrhunderten herausfand Sophokles in „Antigone“!

Wir sind spät dran,vielleicht, aber wir haben darin Stalin nachgeahmt,der Führer der damals fanatisch internationalistischen Sowjetunion, ο οποίος συνειδητοποίησε ότι η επίθεση της πανίσχυρης Χιτλερικής Γερμανίας ενάντια στη χώρα του δεν θα μπορούσε να αναχαιτιστεί με ιδεοληπτικά φληναφήματα, αλλά μόνο με την επίκληση στο πατριωτικό φρόνημα των Ρώσων.

Καλώντας τους Σοβιετικούς πολίτες να αντισταθούν στη Γερμανική επέλαση το 1941, er nannte sie nicht mit dem kommunistischen Ausdruck „Genossen“, aber mit dem christlichen Appell „Brüder und Schwestern“! Und der Krieg gegen die Deutschen wurde nicht als antifaschistisch oder antinazistisch bezeichnet, aber „Großer Vaterländischer Krieg“, Dabei spielte die Unterstützung der damals schwer verfolgten russisch-orthodoxen Kirche eine entscheidende Rolle!

Einen zweiten Hoffnungsschimmer bietet das Bild von politischen Führern, die am selben Tisch sitzen, die großen Gefahren des Vaterlandes zu besprechen und, endlich, να συμφωνούν σε κάτι!

Warum,κακά τα ψέμματα: κανείς πολιτικός δεν είναι ξενόδουλος ή προδότης!
Συχνά, Dennoch, επικαιροποιείται τραγικά η διαπίστωση του Περικλή “Μάλλον πεφόβημαι τας οικείας ημών αμαρτίας ή τας των εναντίων διανοίας”, περισσότερο,das ist, φοβούμαι τα δικά μας σφάλματα, παρά τα σχέδια των εχθρών μας!

Εκείνο, που εκ των πραγμάτων και των αναγκών επιβάλλεται, πριν “θρηνήσουμε επί ποταμών Βαβυλώνος” είναι να υποχωρήσει το κακώς νοούμενο “κομματικό συμφέρον”, μπροστά στο εθνικό, das Interesse des „Mutterlandes“, wie mit angenehmer Überraschung aus den Lippen des amtierenden Ministers zu hören war, am Tag seiner Amtseinführung!

Ein Ausdruck, που υπενθύμισε την ετυμολογική ιδιαιτερότητα της λέξης “ΠΑΤΡΙΔΑ”. Ενώ παράγεται, das ist, από την αρσενικού γένους λέξη “πατήρ”, προφέρεται σε θηλυκό γένος, ακριβώς για να δηλώσει ότι η κάθε Πατρίδα είναι και πατέρας και μητέρα για τον κάθε άνθρωπο, όπου γης!

Στο “και πέντε” μιας νέας εθνικής καταστροφής, Wir müssen nationales und religiöses Selbstbewusstsein einfordern, nach dem prophetischen Vorschlag des unvergesslichen Erzbischofs Christodoulos!

„Rückwärts mit voller Geschwindigkeit“ στις μεγάλες και διαχρονικές αξίες , που στήριξαν το Έθνος μας στην ανά τους αιώνες ιστορική του πορεία και το όπλισαν με θάρρος, πίστη, αποφασιστικότητα και αισιοδοξία, “ὸπισθεν ολοταχώς” για να επανακτήσουμε την εθνική και θρησκευτική μας αυτοσυνειδησία!
Και ας “αφήσουμε το παρελθόν στο έλεος του Θεού, die Gegenwart in seiner Liebe und die Zukunft in seiner Vorsehung“,nach den wunderbaren Worten von Abba Hesychios.
† DER SYROUS DOROTHEOS II
(Zeitung "DIMOKRATIA", Samstag, 25 Juli 2015)

Mehr zu diesem Thema

Reverend Dorotheus II

Mit Ehrfurcht und Hingabe

liturgische Musik

Error: Inhalt ist geschützt !!